| ホーム | 出版コンテンツ | 自主出版のご案内 | お問合せ |
 


聖書 〜Japanese Bible〜
The JAPANESE HEXAPLA
日本語ヘクサプラ
(Japanese Book)

 

掲載聖書  
1. 明治訳 1880
2. ニコライ訳 1901
3. ラゲ訳 1910
4. 文語(大正)訳 1917
5. 口語訳 1954
6. 新共同訳 1987
ギリシア語原典 1805
(M.A.Scholz 版)  

 近代英語は「欽定英訳聖書」と「シェイクスピア」に依ると言われ、また「ルター訳聖書」が近代ドイツ語の形成に決定的な影響を与えたことはよく知られている。<BR>
 一方、幕末から明治初期にかけての近代日本では、各地の方言が入り乱れ標準語と呼べるものがまだ無く、一般の文章も文語体で片仮名交じり、漢字くずし、若しくは、和文であった。この時代に、ヘボン博士等によって翻訳された「明治訳聖書」は、漢字と平仮名による口語散文という全く新しい形式を生み出した。そして、この文体こそが、現代文へと引き継がれたものであることは忘れられがちである。<BR>
 ここに、上梓された「日本語ヘクサプラ」には、ギリシア語原典と共に、明治期最高の翻訳文学とされる「明治訳聖書」をはじめ六つの代表的邦訳聖書が収められている。これは明治期から現代に至るまでの、邦訳聖書の概観と日本語の変遷を鳥瞰する絶好の資料である。
日本語ヘクサプラ 4-900394-11-4 C3016
明治期最高の翻訳文学「明治訳聖書」、貴重な「ニコライ訳聖書」、カトリック教会で評価の高い「ラゲ訳聖書」、名訳の誉れ高い「文語訳聖書」、現代人に親しまれている「口語訳聖書」、そして最新の「新共同訳聖書」がギリシア語原典と共に対照できる。これによって、日本語の変遷も鳥瞰できる。 日本図書館協会選定図書
A4 上製 1159項 函入 34,660円(本体 33,010円)

 

Copyright Elpis Co..LTD.